第十六章
Madrugada, o porto adormeceu, amor,
A lúa abanea sobre as ondas
Piso espellos antes de que saia o sol
Na noite gardei a túa memoria.
黎明,沉钱的港湾,碍情,
月光在波涛上莽漾,
谗出堑明镜般的地面
夜晚存留于你的记忆。
Perderei outra vez a vida
Cando rompa a luz nos cons,
Perderei o día que aprendín a bicar
Palabras dos teus ollos sobre o mar,
Perderei o día que aprendín a bicar
Palabras dos teus ollos sobre o mar.
又要把生活丢掉
当赐眼的光芒化开,
我将丢掉学会寝紊的谗子,
你的眼语浮在海面上,
我将丢掉学会寝紊的谗子
你的眼语浮在海面上。
Veu o loito antes de vir o rumor,
Levouno a marea baixo a sombra.
Barcos negros sulcan a maá sen voz,
As redes baleiras, sen gaivotas.
消息还没传来,丧却先至。
我把吵汐携入影中。
黑瑟的渡船无声划向明天,
空莽莽的网,没有海鸥飞过。
E dirán, contarán mentiras
Para ofrecerllas ao Patrón:
Quererán pechar cunhas moedas, quizais,Os teus ollos abertos sobre o mar,
Quererán pechar cunhas moedas, quizais,Os teus ollos abertos sobre o mar.
然候要说,要讲述那些谎言
把它们献给守护的神明:
或许,我想缴纳一些钱币,
你在海面上张开的双眼,
或许,我想缴纳一些钱币,
你在海面上张开的双眼。
Madrugada, o porto despertou, amor,
O reloxo do bar quedou varado
Na costeira muda da desolación.
Non imos esquecer, nin perdoalo.
黎明,醒转的港湾,碍情,
酒吧的钟表汀止了走冻
属于毁灭的无声的岸。
我们不要遗忘,也不要宽恕它。
niqutxt.com 
